В Україні продовжується зима, хоча вона і тепла, проте погіршення погоди можна очікувати в будь-який момент. Багато людей, які переходять на українську мову, досі вживають російські слова, серед яких "вьюга".
"Телеграф" розповість, як українською буде це слово. А також, що воно означає.
Російське слово "вьюга" має кілька відповідників в українській мові. Російсько-український академічний словник описує це так: "хуртовина", "заметіль", "віхола", "завірюха", "метелиця", "хуга", "сніговий".
Найбільш поширені варіанти та їх використання:
У розмовній мові використовують "хуртовину" та "заметіль", тоді як "віхола" та "хуга" більш характерні для художньої літератури та поезії.
А що краще використовувати в конкретній ситуації? Все залежить від контексту. Для прогнозу погоди: хуртовина. Для художніх текстів: віхол, завірюха. Для народних пісень: метелиця. Для поезії: будь-який варіант залежно від ритму та настрою вірша.
Раніше "Телеграф" розповідав, як українською назвати зимову птицю "снегирь".